Dragon Ball kiadásokról bővebben
Aki egy kicsit régebb óta foglalkozik a Dragon Ball magyarországi pályafutásával és nyomon követi a sorozat internetes sorsát is, bizonyára észrevette, hogy rendkívül átláthatatlan a helyzet. Mindenféle nyelven és minőségben, vágottan és vágatlanul rengeteg fajta release (kiadás) létezik. Én alapvetően a Gohansan oldaláról letölthető torrentet használtam fel, amit megtalálhattok a "Support" menüpontban. Ez a torrent tartalmazza mind a 153 részt ogm kiterjesztésben angol és japán hangsávval, valamint angol felirattal és természetesen DVD-rip képminőséggel. Egyetlen hiba csak az, hogy az első Saga (az első 13 rész) vágott verzió és csak angol hangsáv és felirat van rajta. Ezért beszereztem a vágatlan japán-szinkronos verziót és az előbb említett release-ből kiszedtem az angol hangot és ráillesztettem a vágatlan japán verzióra, hogy ezek a részek is két hangsávval rendelkezzenek. Amit nem fedett az angol hangsáv (hiszen a hangsáv a vágott verziójú videókról volt) oda beillesztettem a japán hang megfelelő részét. Így Ti már minden részt 3 hangsávval (magyar, angol, japán ebben a sorrendben) és 2 felirattal (magyar, angol) élvezhetitek. Sajnos útközben a Gohansan honlapjáról töltött release-ben találkoztam olyan ogm-ekkel, amelyek rosszak voltak (hibásan rippelték), ezért azokat egy másik kiadással pótoltam, de szerencsére ugyanaz a csapat (Anime-Xtreme) készítette ezeket a részeket is. Ezt a torrentet szintén megtalálhatjátok a "Support" menüpontban!
DB HQ Admin 2006.06.20. 14:35
Hozzászólok!
A magyar szinkronról bővebben
A magyar szinkronok terén is elég kesze-kusza a helyzet. Mint tudjuk az RTL-Klub adta le a sorozatot, hála istennek a sima Dragon Ball-t teljes egészében. Azonban az első 9 résznek és a 11. résznek nyoma veszett, valamint a 12. rész hangja rossz minőségű. A többi rész viszont 100%-ig használható. (Ezúton szeretném kérni, hogy ha valaki rendelkezik az említett részek magyar szinkronos változatával, esetleg csak a hangsávokkal feltétlenül jelezzen nekem!!!) Az említett TV csatorna a franciáktól vásárolt vágott kiadást vetítette, ezért a magyar szinkron nem fedi teljesen a vágatlan részeket. Ide az angol hangsáv megfelelő részét vágtam be, abból a megfontolásból, hogy az angolt sokkal többen értik, mint a japánt. Itt a kivétel a 10-es, 12-es és a 13-as rész mivel ezeket a részeket vágatlanul csak japán hanggal találtam meg, így itt a hiányzó részek japánul fognak megszólalni. Ha bármilyen kérdésetek van a magyar szinkronokkal kapcsolatban, esetleg az általam vágott hangsávokban valamilyen hibát vettetek észre, azt a fórumon a szabályzatnak megfelelően mindenképpen jelezzétek!
DB HQ Admin 2006.06.20. 14:52
Hozzászólok!
A feliratokról bővebben
Mind a 153 részhez tartozik angol felirat és a 101. részig magyar felirat is. Sajnos a többi rész fordítása eddig nem készült el. Az ezzel kapcsolatos újabb fejleményeket a "Projectek" menüpontban olvashatjátok el.
DB HQ Admin 2006.06.20. 14:55
Hozzászólok!
Miért nem ingyen?
Sokatokban biztos felmerül a kérdés: Miért nem teszem fel valahova az internetre a hangsávokat, hogy bárki ingyen letölthesse?
Aki egy kicsit is jártas a videószerkesztésben, és ismeri a Dragon Ball jelenlegi release-eit az pontosan tudja, hogy milyen hosszadalmas munka megcsinálni egy ilyen szinkronsávot. Nekem több mint félévembe tellett, hogy végig bogarásszam az összes részt és igényes munkát készítsek. Csak a letöltés volt 2,5 hónap, ugyanis majdnem 35 GB az alap release. Ezután jöhetett a videó/audió szerkeszetés. A 23,976 fps ogm-ből, 25 fps mpg-t kellett csinálni, hogy normálisan lehessen szerkeszteni Pinnacle Studio 9-el. A hangsávok is a 23,976 fps-s videóból voltak így azokat is először 25fps-re kellett optimalizálni. Mikor kész volt az mpg fájl és a két mp3 hangsáv (angol, magyar) jöhetett a hangvágás, ami jó esetben fél órát vett igénybe, de voltak bonyolultabb részek, ami másfél órámba is bele tellett. Miután az angol hangsávot is beillesztettem az üres helyekre egy félórás konvertálás következett aminek a végén egy mpg-t kaptam. Ebből ki kellett szedni a 25 fps-re illő wav hangsávot és a BeSweet nevezetű progival 23,976 fps-re visszaállítani és mp3-ra konvertálni. Mikor ez is megvolt akkor az eredeti videóba beleraktam az új hangsávot és leteszteltem. Gyakran a konvertálás miatt elcsúszott egy picit a hang és ezért korrigálni kellett (kezdődhetett újra az egész procedúra a hangvágástól). Mikor kész lettem mind a 153 résszel jöhetett az az eljárás ami lehetővé tette, hogy divx-es lejátszón nézhessük kedvenc animénket. Itt a videót ogm-ből avi-ba, a hangsávokat pedig ogg-ból mp3-ba kellett konvertálni, majd újra összerakni. És a végső állomás, a DVD-k kiírása csak ezekután következhetett.
Egy szó mint száz, láthatjátok, hogy rengeteg munkám van benne és remélem támogatjátok erőfeszítéseimet azzal, hogy megértitek, hogy a szinkronokat nem ingyenesen elérhetővé, hanem egy jelképes összegért megrendelhetővé tettem.
Ezúton szeretnélek titeket megkérni arra, hogy miután megrendeltétek a részeket, ne terjesszétek el, ne adjátok tovább munkámat, hanem az oldalamat hirdessétek!
Amennyiben elfogadjátok ezeket a feltételeket, megígérem, hogy a ”Projectek” menüpontban lévő elképzeléseimet nagyon hamar megvalósítom!
Előre is köszönöm Nektek!
DB HQ Admin 2006.06.20. 16:15
Hozzászólok! |