Hírek : Magyar a magyarral szlovákul beszél |
Magyar a magyarral szlovákul beszél
2006.08.06. 19:45
Felvidék Ma, Magyar Rádió 2006.07.31.Forrás: Magyar Rádió
Ha a Felvidék valamely városába elutaznak, mondjuk egy ott élő magyar ismerősükhöz és elkísérik egy hivatalos ügyintézésre, ahol az ügyintéző is magyar, nos egy ilyen helyzetben az anyaországi ismerős nagyot nézne, ha azt tapasztalná, a két magyar egyszer csak átvált szlovákra. Bizonyos esetekben ugyanis nem tehet mást.
– Hogyha egy jelzővel kellene az egészet jellemezni, akkor azt mondaná, hogy jó vagy rossz?
Szabómihály Gizella, a Dunaszerdahelyi Gramma Nyelvi Iroda vezetője:– A szocializmus időszakához viszonyítva, az én személyes véleményem szerint javult a helyzet. Hogyha a magyar nyelvnek megnézzük a jogi helyzetét, akkor lényegében már vannak nyelvhasználati jellegű törvények, tehát valójában kikényszeríthető az, hogy akceptálják a magyar nyelvhasználatot. Általában, a médiában nagyobb hangsúlyt kap a szlovák államnyelvtörvény, amely ugye köztudottan szűkítő jellegű, de az, hogy más törvények lehetővé teszik a magyar nyelv használatát és valójában nem is használjuk ki az összes törvényi lehetőségeket, erről mondjuk már kevesebb szó esik. A másik dolog pedig, ami a magyar nyelv állapotát illeti, tehát egyáltalán az, hogy mi mindent lehet mondani magyarul, pontosan emiatt a törvényi szabályozás miatt, sok minden bővül. Tehát például a hivatalos nyelvhasználat nálunk majdnem teljesen hiányzott, vagy például bővültek a tudományos jellegű írások tartalmilag is.
– Na most egy dolog az, hogy a törvény, mit enged meg, és mit tesz lehetővé és másik az, hogy ezzel hogyan élnek az emberek, és egyáltalán, milyen állapotban van a magyar nyelv egy idegen nyelvi környezetben?
– Pontosan az a helyzet, hogy a szlovákiai magyarságnak a magyar nyelvi kompetenciája más, mint egy magyarországié. Mert gondoljuk csak meg azt, hogy egy magyarországi például egy olyan egyszerű dolgot, mint a telefonszámlát, vagy a villanyszámlát magyarul kapja, mi mindezt szlovákul kapjuk. Tehát, hogyha nekem egy villanyszámláról vagy egy telefonszámláról kell magyarul beszélnem, én nem is ismerem azokat a kifejezéseket nyilvánvalóan, mert ezek annyira speciális kifejezések, hogy ez senkinek sem tartozik az aktív szókincsébe. De ezt természetesen, hogyha halljuk vagy látjuk Magyarországon, megértjük, de aktívan nem használjuk. Na most, pontosan ez okozza az egyik legnagyobb gondot nálunk, hogy mivel annyira elterjedt volt a szlovák nyelvűség, hogy például még a tisztviselők sem ismerik a magyar jogi, meg közigazgatási szaknyelvet és az egyik nagy hiányossága, vagy éppen ez a hátránya annak, hogy nem használjuk olyan mértékben, például a hivatalos közegben a magyar nyelvet, mint ahogy lehetne.
– Tehát létezik egy magyar irodalmi nyelv, magyar köznyelv, amit beszélnek a családok, amit beszélnek művelt magyar emberek, akik magyar irodalmat olvasnak, de mindegyiküknek van egy szakmája is, és azt a szakmát már szlovákul műveli és ennek a szakmának a magyar kifejezéseit nem ismerik?
– Pontosan, mivel szlovákul tanulják a szakmájukat, mind középfokon, mind felsőfokon, meg természetesen így van, egy plusz erőfeszítést kíván mindenkitől, hogy a szakmája nyelvét megtanulja magyarul. Mondjuk középfokon tegyük fel, hogyha magyar tannyelvű szakképző vagy valamilyen szakmunkásképző szakközépiskolába jár, akkor megtanulja, de az sem az igazi, mert nyilvánvalóan mégiscsak egy szlovák közegben működik. És ez egy nagyon kellemetlen, olyan szempontból is, gondoljuk meg, hogyha valaki egy magyarországival beszél a szakmájáról, akkor ő nem tudja magát annyira kifejezni, és sokszor pontosan ezért van neki a kisebbrendűségi érzése is, és ez máshol is megjelenik, mert például a rádióban említik éppen itt, a Szlovákiai Magyar Rádióban kollegák, hogy nagyon nehéz nekik megfelelő interjúalanyt találniuk, még ha magyar is, hogyha valamilyen szakmai kérdésről van szó, mert húzódozik tőle, ő tudja, hogy magyarul nem tudja úgy kifejezni magát.
– Tehát akkor nem is olyan egyszerű feltételezni azt, hogy az Európai Unióhoz tartozó országokban csak úgy átlépünk egyik országból a másikba, és ott állást vállalunk, mert mondjuk egy magyarországi ügyvéd, biztos nem tudna boldogulni, vagy csak nagyon nehezen szlovák környezetben, mert nem ismeri azokat a jogi kifejezéseket, de ez még egy orvosnak is probléma lehet. Én nem tudom, hogy például ilyen gyakorlati dolgot vizsgáltak, hogy azok a fiatal nők, akik ápolónőként dolgoznak Magyarországon, nekik gondot jelentett megtanulni a magyar egészségügyi nyelvet?
– Igen, van egy kolléganőnk, aki ebből írja a doktori disszertációját, és ezzel foglalkozik. Az a helyzet, hogy ezek az ápolónők általában magyar tannyelvű egészségügyi szakközépiskolát végeztek, és mivel ők magyarok, nem okoz számukra olyan gondot, ennek a megtanulása. Tehát abban a közegben van, akkor nagyon gyorsan elsajátítja azt a szakterminológiát, amire neki szüksége van. Az nagyobb probléma, hogyha például nincsenek meg az alapjai és a jogászoknál általában, több ilyen ismerősöm van, például, hogy Magyarországon végeztek, és mondjuk Szlovákiába visszajöttek, szlovákiai magyarok, hogyha tudja, nagyon jól tudja a szakmáját, akkor azt a terminológiát elsajátítja, tehát az olyan nagy erőfeszítést már nem kíván senkitől sem.
– A megoldás valamifajta pluszképzés, ahol egy szaknyelvnek a kifejezéseit is megtanulják?
– Szerintem nagyon sokat jelent az, hogy mostanában már lehetőség van arra is, hogy akik nem magyar szakot hallgatnak, hallgatók, járnak át fél éves szakképzésre Magyarországra. Ez óriási jelentőségű, azért, mert az az idő arra nekik nagyon jó, hogy egyrészt, kapcsolatokat építsenek ki, egyáltalán szakmájukat magyarul műveljék, megtalálják a megfelelő szakkönyveket, azon kívül például az is nagyon jó, az utóbbi időben például az itteni szlovákiai magyar egyetemistáknak van lapjuk, van saját egyesületük, és TDK-t, tehát a Tudományos Diákköri Konferenciát szerveznek magyar nyelven itt, ami korábban szintén nem volt. És mivel magyarországiakat is meghívnak, például bírálónak, akkor nyilvánvalóan nyelvileg is bírálja. Mellesleg én is találkoztam már ilyen jellegű szövegekkel és pontosan ott látszik az, hogyha a szlovák anyagon dolgoztak, akkor nyilván nem tudták megoldani magyarul, azon a színvonalon, de ez biztos, hogy előrelépést jelent a korábbi évekhez viszonyítva, ami egyáltalán nem volt még.
Cservenka Judit
|