THE TRIAL
Good morning, Worm your honor. The crown will plainly show The prisoner who now stands before you Was caught red-handed showing feelings Showing feelings of an almost human nature; This will not do. Call the schoolmaster!
I always said he'd come to no good In the end your honor. If they'd let me have my way I could Have flayed him into shape. But my hands were tied, The bleeding hearts and artists Let him get away with murder. Let me hammer him today?
Crazy, Toys in the attic I am crazy, Truly gone fishing. They must have taken my marbles away. Crazy, toys in the attic he is crazy.
(the wife) You little shit you're in it now, I hope they throw away the key. You should have talked to me more often Than you did, but no! You had to go Your own way, have you broken any Homes up lately? Just five minutes, Worm your honor, Him and Me, alone.
(the mother) Baaaaaaaaaabe! Come to mother baby, let me hold you In my arms. M'lud I never wanted him to Get in any trouble. Why'd he ever have to leave me? Worm, your honor, let me take him home.
Crazy, Over the rainbow, I am crazy, Bars in the window. There must have been a door there in the wall When I came in. Crazy, over the rainbow, he is crazy.
The evidence before the court is Incontrivertable, there's no need for The jury to retire. In all my years of judging I have never heard before Of someone more deserving Of the full penaltie of law. The way you made them suffer, Your exquisite wife and mother, Fills me with the urge to defecate! Since, my friend, you have revealed your Deepest fear, I sentence you to be exposed before Your peers. Tear down the wall!
A TÁRGYALÁS
Jó reggelt Őférgessége! Hamarosan világosan bebizonyosodik, hogy az Önök előtt álló vádlottat rajtakapták érzései kimutatásában, majdhogynem emberi érzések kimutatásában. Nem lesz ez jó. Szólítsák a tanárt!
Mindig mondtam, hogy ennek nem lesz jó vége, bíró Úr. Ha rajtam állt volna, én móresre tanítom, de kezem kötve volt. A széplelkek és művészek gyilkossággal futni hagyták. Ma végre jól elverhetem?
Őrült, játékok a padlásszobában, őrült vagyok, Meg vagyok huzatva. Biztosan elvitték a játékgolyóimat. Őrült, elment az esze, komplett őrült.
(a feleség) Na, te szemét, most megkaptad, remélem, eldobják a kulcsot. Nem ártott volna gyakrabban elbeszélgetnünk, de nem! A magad útját jártad. Dúltál-e még fel azután otthonokat? Csak öt percet adjon, Őférgessége, neki és nekem, négyszemközt.
(az anya) Kicsim! Gyere anyukádhoz, kincsem, hadd öleljelek keblemre. Uram, soha nem akartam, hogy bármi baj érje. Miért is kellett elhagyjon engem? Bíró Úr, engedje meg, hogy hazavigyem.
Őrült, a szivárvány eltűnt, őrült vagyok, Az ablakon rácsok. Biztos volt itt egy ajtó a falban, mikor bejöttem. Őrült, a szivárvány eltűnt, komplett őrült.
A tényállás a bíróság előtt teljesen világos, az esküdtszéknek nem is kell összeülnie. Mióta bíró vagyok, még soha nem volt senki, aki jobban megérdemelte volna, hogy a törvény lesújtson rá. Amiatt, ahogyan szenvedést okoztál kitűnő feleségednek és anyádnak, legszívesebben leszarnálak! De mivel, barátocskám, elárultad legmélyebb félelmedet, az ítélet: Állj védtelen a többiek előtt. Dőljön fal! |