Az Inns of Courtnak, London jogász negyedének szívében fekete taláros, szürke parókás jogászok loholnak a "big wig"-ek, szó szerint "nagy parókák" , tehát a bírok, azaz a "fejesek" nyomában. Írnokok surranak tova rózsaszín pántlikával, "vörös szalaggal" , "red tap"-pel (a bürokratikus huzavona jelképe), átkötött aktákkal a hónuk alatt. A "dressed to kill" , a "gyilkoláshoz öltözve" kifejezés a 17.századból ered, amikor a párbajra készülő nemesek legszebb ruhájukat öltötték magukra. A valószínűtlenül hangzó történeteket, "cock and bull story"-kat eredetileg Cock And Bull Pubba, a Kakas és Bika kocsmája felé tartó postakocsisok mesélték utasaiknak. A nyilványos akasztások korából származik a "Pulling your leg" nyers fordításban "megrántom a lábad", azaz "megtréfállak" kifejezés. A lassú és kínokkal teli haláltól félő elítéltek megkérték egy rokonukat vagy barátjukat, esetleg megfizettek valakit azért, hogy a kellő pillanatban rántsa meg lábukat, hogy gyorsan és biztosan törjék nyakukat. A "posh" , a "menő" eredetileg mozaikszó: Port Out, Starboard Home, azaz "odafelé bal oldalon, hazafelé jobb oldalon". A brit korona ékköveként emlegetett Indiába tartó luxuskabinjait illeték e jelzővel, melyek ablakán soha nem tűzött be a nap. |