A TCHATCHAU-I ELÖLJÁROK HERCEGÉVÉ VÁLTOZÁSNAK A FEJEZETE. Az Osiris Nu, kinek szava igaz, mondá:- én vagyog Tem isten, az ég készítője, a létező dolgok teremtője, ki a földröl jött el, aki az ember magját létezővé érlelte, a dolgok Ura, aki az isteneket alakította, a Hatalmas Isten, aki önmagát teremtette, az Élet Ura, aki virágzóvá tette az Istenek Két Seregét. Hódolat néktek, ó, dolgok isteni Urai, ti szent lények, kik ülései elfüggönyözettek! Hódolat néktek, ó Örökkévalóság Urai, kiknek formái rejtettek, kik templomai misztikusak, kik lakhelyei nem ismertek! Hódolat néktek, ó istenek, kik Tenait(a Fény Köre)-ban laktok! Hódolat néktek, ó Vízesések országa Körének istenei! Hódolat néktek, ó istenek kik Amentetben laktok! Hódolat néktek ó istenek, kik Nu-ban lakoznak! Engedjétek nekem hogy színetek elé járulhassak, tiszta vagyok, istenhez hasonló. Áldva vagyok a Szellem-lélek által. Erős vagyok. Áldva vagyok a Szív-lélekkel. Én hozok nektek tömjént és fűszert, és sót. Eltávollitottam szád szidalmait**. Eljöttem, eltávolítottam a gonosz dolgokat, melyek szádban voltak, és eltávolítottam [ellenem való] támadásaid. Elhoztam neked a jól cselekvés tevékenységeit, és igazságot mutattok előttyed. Ismerlek. Ismerem neveid. Ismerem alakjaid, melyek nem ismertek. Létezővé lettem köztetek. Eljövetelem ama istenéhez hasonló, aki embert eszik, és eltöltöti az isteneket. Erős vagyok előttetek ama istenhez hasonlóan, aki magasztalt az ő talapzatán, hozzá, kihez az istenek örvendezve jönnek, és az istennők esdekelnek előttem, amikor látnak. Eljöttem eléd. Elfoglaltam trónomat, Két Lányodhoz hasonlóan. Elfoglaltam ülésemet a látóhatáron. Fogadom engesztelő áldozataimat oltáraimon. Megiszom seth teli** boromat minden este. Eljövök azokhoz, akik örvendenek, és az istenek, akik a látóhatáron élnek imákat intéznek hozzám, mint isteni Szellem-test, a halandók Ura. Emelkedett vagyok mint ama szent isten, aki a Hatalmas Házban lakik. Az istenek örvendeznek amikor látják csodás megjelenésemet Nut istennő testéből, és amikor Nut istennő elhoz. A SATA KÍGYÓVÁ VALÓ ÁTVÁLTOZÁS FEJEZETE. Az Osiris Ani, kinek szava igaz, mondá:- Én vagyok Sata kígyó, kinek évei végtelenek. Holtan esem le. Naponta születek. Én vagyok a Sa-en-ta kígyó, a föld levégső részeinek lakója. Holtomban összeesek. Megszületek, újjá válok, megújulok fiatalságomban minden nap. A KROKODIL ISTENNÉ VALÓ ÁTVÁLTOZÁS [FEJEZETE]. Az Osiris Ani, kinek szava igaz, mondá:- Én vagyok a krokodil isten (Sebak), ki rettegésében lakik. Én vagyok a krokodil isten és falánk szörnyhöz hasonlóan szerzem meg prédámat. Én vagyok a hatalmas Hal Kamui-ban. Én vagyok az Úr, aki előtt meghajolnak és földreborulnak Sekhem-ben. És az Osiris Ani az úr aki elútt meghajolnak és földreborulnak Sekhem-ben. (Nebseni Papiruszából) Íme, én vagyok a rettegésében lakó, én vagyok a krokodil, az ő elsőszülöttje. Én hozom a (prédát) a messzeségből. Én vagyok Horus Hala, a Hatalmas Kamui-ban. Én vagyok a meghajlások ura Sekhem-ben. A PTAH-HÁ VALÓ ÁTALAKULÁS FEJEZETE.Az Osiris Ani [kinek szava igaz, mondá]:- Kenyeret eszem. Sört iszom. Felkötöm ruhámat. Sólyomként repülök. Gágogok a Smen libához hasonlóan. Alászállok ama helyre a Sír által keményen a Hatalmas Isten ünnepén. A dolgokat amik utálatosak, a dolgokat, amik utálatosak én nem eszem meg. [Útálatos dolog ] a mocsok, nem fogok enni abból. Ami utálatos KA-mnak nem fog testembe jutni. Azon élek majd, melyen az istenek és a Szellem-lelkek élnek. Élni fogok, és ura leszek süteményeiknek. Uralkodom felettük, és megeszem őket a lakó fái alatt Hathor, Úrnőm Házában. Felajánlást teszek. Süteményeim Tetu-ban vannak, felajánlásaim Anu-ban. Magamra öltöm díszruhámat, melyet nekem szőttek Tait istennői. Fel fogok állni és leülök azon helyeken, ahol csak nekem kedves. Fejem Ra-éhoz hasonló. Összegyűltem Tem-hez hasonlóan. Itt ajánlják fel Ra négy süteményét, és a föld felajánlásait. El fogok jönni. Nyelvem Ptah-éhoz hasonló, és torkom Hathor-éhoz hasonló, és emlékszem Tem szavaira, apáméra, szájammal. Ő erőszakoskodott a nővel, Keb feleségével, törve a fejeket mellette; igy félelem uralkodott ott tőle. Imáit életerővel teljesen ismétlik el. Elrendeltetett, hogy én vagyok az Örökös, Keb földjének ura. Egyesültem a nővel. Keb felfrissitett engem, és őáltala elfoglaltam trónját. Azok, akik Anu-ban laknak meghajtják fejüket előttem. Én vagyok Bikájuk, erősebb vagyok mint az óra [Ura]. Én egyesültem a nővel. Millió évek felett uralkodom. TEM LELKÉVÉ VALÓ ÁTVÁLTOZÁS FEJEZETE. Az Osiris Ani, kinek szava igaz, mondá:- Nem fogok belépni a pusztítás helyére, nem fogok elenyészni, ben fogom ismerni az [enyészetet]. Én vagyok Ra, aki Nu-ból jött, az Isten Lelke, aki saját tagjait teremtette. Ami undorít az a bűn; nem fogok rátekinteni. Nem sírok igazságért, benne élek. Én vagyok Hu isten, az elpusztíthatatlan isten, "Lélek" nevemben. Én teremtettem magam Nu-val, "Khepera" nevében. Létezem bennük Ra-hoz hasonlóan. Én vagyok a Fény Ura. FÜGGELÉK (Nu papiruszából) Ami utalátos számomra az halál; ne jussak a kínzókamrába, ami Tuat-ban van. Én vagyok Osiris Khu-jának öröme. Én teszem elégedetté azok szíveit akik az isteni dolgok közt laknak, melyeket szeretek. Ők okozzák a tőlem való félelmet [*bőséggel], ők teremtik bámulatomat azon isteni lényekben, akik saját köreikben laknak. . Íme, emelkedett vagyok saját alapzatomon* , és trónomon, és ülésemen, mely [hozzám] rendelt. Én vagyok Nu isten, és azok, akik bűnt követnek el ellenem nem semmisíthetnek meg. Én vagyok az őseredeti isten egyszülött fia, és lelkem az Örökkévaló Istenek Lelke, testem az Örökkévalóság. Létesült formám az Örökkévaló istenből, az Évek Urából, és az Örökkévalóság Hercegéből való. Én vagyok a Sötétség Teremtője , aki ülését a menny legvégső határaiban helyezi el, [melyet] én szeretek. Határaikhoz érkezem. Két lábamon közeledek. Nyugvó helyemre érek. Az ég felett hajózom. Megkötözöm és megsemmisítem a rejtett kígyókat melyek lában alatt vannak a Két Kéz urához [menvén]. Lelkem az Örökkévaló Istenek Lelke, és testem az Örökkévalóság. Én vagyok az emelkedett, Tebu Földjének Ura. Én vagyok a Gyermek a városban: "Fiatalember az országban" a nevem. "Eltüntethetetlen" a nevem. Én vagyok Nu Lélek Teremtője. Lakhelyemet Khert--Neter-ben készítem el. Fészkem láthatatlan, tojásom nem törött. Megszabadultam a gonosztól, mely bennem lakozik. Látni fogom Atyámat, az Est Urát. Teste Anu-ban lakik. Fény- istenné alakíttattam, a Fény-istenben lakóvá, a Hebt madár Nyugati Birtoka felett. A BENU-MADÁRRÁ VALÓ ÁTVÁLTOZÁS [FEJEZETE]. Az Osiris, Ani írnok, kinek szava igaz, mondá:- Felrep-ltem az őseredeti anyagból. Khepera istenhez hasonló lénnyé lettem. Kisarjadtam a növényekhez hasonlóan. Rejtett vagyok, mint a teknősbéka [a páncéljában]. Magja vagyok minden istennek. A Négy [a Föld negyedei] Tegnapja és a Hét Ureusz, kik a Keleti földön keltek életre. [Én vagyok] a Hatalmas (Horus), ki bevilágítja a Hememet szellemeket testének fényével. [Én vagyok] ama isten Set tiszteletében*. [Én vagyok] Thoth, aki köztük(Horus és Set) állott biróként Sekhem Kormányzójának és Anu Lelkeinek oldalán. Áramlathoz [volt hasonlatos] köztük. Eljöttem. Trónomra emelkedtem. Khu-val megáldott vagyok. Hatalmas vagyok. Istenséggel vagyok áldott az istenek között. Én vagyok Khensu, mindenfajat erő [ura]. ÚTMUTATÁS: [Ha] e Fejezet [ismert az elhuny által], tisztultan fog eljönni nappal, és minden átváltozást képes lesz elvégezni, amit csak lelke akar. Un- Nefer követői közt lesz, és éhét Osiris étkeivel fogja csillapítani, és temetési étkekkel. Látni fogja a Korongot [ a Napét] , jó állapotban lesz a földön Ra színe előtt, és szavai igazak lesznek Osiris szemében, semmilyen gonosz dolog nem veheti birtokba őt, örökkön-örökké. A GÉMMÉ VALÓ ÁTVÁLTOZÁS [FEJEZETE]. Az Osiris, az Ani írnok, kinek szava igaz, mondá:- A vadállatok ura vagyok, melyeket feláldozni hoztak, [és] a késeké, melyeket fejükhöz és húsukhoz [nyomnak*]; azok, akik gyémánt [mezőkön] laknak, az Öreg Istenek, és a Szellem-lelkek, minden pillanatban készen állnak Osiris Ani számára**, kinek szava igaz, békében. Mészárlást támaszt a földön, és mészárlást támasztok a földön. Erős vagyok Követem a magasságot a mennybe. Megtisztítottam magam. Hosszú lépésekkel tartok városomba. Én lettem a földek birtokosa ott. Sepu elé járulok...... adatott nekem Unu-ban. Az istenek útjukra állítottam. Ragyogóvá tettem a házakat és városokat, kik szentélyeikben vannak. Én vagyok a Vörös-Bika-marha, aki jelekkel jelölt. Az istenek mondják majd, amikor hallanak: Fedd fel arcaid. Ő hozzám jön. Fény van ott, amit nem ismersz. Az idők és az évszakok testemben vannak. Nem beszélek [hazugságot] az igazság helyén, naponta. Az igazság a szemöldökökben rejtezik. Éjszaka felhajózom a folyón, hogy ünnepét tartsam annak, aki halott, hogy átkaroljam az Öreg Istent, és hogy őrizzem a földet, én, az Osiris Ani, kinek szava igaz. FÜGGELÉK (A Saite recenzióból) ÚTMUTATÁS: Ha e Fejezet ismert [az elhunyt által], élni fog tökéletes Szellem- lélekhez hasonlatosan Khert--Neter-ben; semmilyen gonosz dolog nem kerekedhet föléje. A LOTUSSZÁ VALÓ ÁTVÁLTOZÁS [FEJEZETE]. Az Osiris Ani, kinek szava igaz, mondá:- Én vagyok a szent lótusz, mely a fényből jön, ami Ra orrlyukaihoz tartozik, és ami Hathor fejéhez tartozik. Megtettem utamat, keresem őt, Horust. Én vagyok a tiszta lótusz mely [Ra] mezeiről jön. FÜGGELÉK (Naville, op. Cit.,I,Bl. XCÍI) A lotusszá változás fejezete. Az Osiris, a ház úrnője, Aui, kinek szava igaz, békében, mondá:- Üdvözlet, te Lótusz, Nefer-Temu mintája! Én vagyok az ember, aki ismeri neveid. Ismereim neveid az istenek, Khert-Neter urai közt. Egy vagyok közületek. Engedd nekem, hogy láthassam az isteneket, akik Tuat Útmutatói. Engedd hogy helyet kaphassak Khert-Neter-ben, Amentet Urai közelében. Rendelt nekem a lakóhelyet Tchesert földjén. Fogadj engem az Örökkévalóság Urainak jelenlétében. Juthasson lelkem azokra a helyekre, ahová csak akar. Ne utasítassék vissza az Istenek Hatalmas Serege jelenlétében. A SÖTÉTSÉGET BEVILÁGÍTÓ ISTENNÉ VALÓ ÁTVÁLTOZÁS [FEJEZETE]. Az Osiris, az Ani írnok, kinek szava igaz, mondá:- Én vagyok Nu isten ruhájának öve, ami fényt ad, és ragyog, és mellkasához tartozik, a sötétség megvilágítója, a két Rehti istenség egyesítője, a testemben lakozó, ajkam hatalmas varázsigéin keresztül. Felemelkedtem, de ő, aki mögöttem jött, lehullott. Ő, aki velem volt Abtu völgyében, elesett. Pihenek. Emlékezem rá. Hu isten lépett örökömbe városomban. Ott találtam őt. Elhárítottam a sötétséget saját erőmből, megtöltöttem a Szemet [Ra-ét] amikor védtelen volt, és amikor nem jött el a tizenötödik nap ünnepén. Megmértem Sut-ot az égi házakban az Öreg ellenében, aki vele volt. Felszereltem Thoth-ot a Hold-isten Házában, amikor az ünnep tizenötödik napja nem jött el. Az Urrt Korona birtokába jutottam. Az Igazság a testemben van, türkiz és kristály a hónapjai. Birtokom ott van a lapis-lazuli közt, a szántás között. Én vagyok Hem-Nu, a sötétség bevilágítója. Eljöttem, hogy megvilágítsam a sötétséget; ez világos. Megvilágítottam a sötétséget. Legyőztem az ashmiu-démonokat. Himnuszokat énekeltem azoknak, akik a sötétségben laknak. Felállítottam a sírókat, kik arcai el voltak takarva; a szenvedés reménytelen állapotában voltak. Tekints rám. Én vagyok Hem-Nu. Én fogom engedni, hallj erről. [Harcoltam. Én vagyok Hem-Nu. Bevilágítottam a sötétséget. Eljöttem. Véget vetettem a sötétségnek, mely fénnyé lett.] A MÁSODSZORI HALÁLT NEM SZENVEDÉS FEJEZETE. Az Osiris Ani, kinek szava igaz, mondá:- Üdvözlet, Thoth! Mi az, ami Nut gyermekeivel történt? Ők háborút keltettek, viszályt szítottak, gonoszat cselekedtek, démonokat teremtettek, mészárlást végeztek, bajt okoztak; valójában, minden cselekedetük az erős cselekedete volt a gyenge ellen. Engedd, ó Thoth hatalma, hogy amit Tem elrendelt [el legyen végezve!]. Ne figyelmezz a gonoszra, ne hagyd magad a düh által vezetni, amikor éveiket összezavarják, nyomulj be és törj be, hogy zavard hónapjaikat. Mindent amit ellened cselekedtek, titkosan tették bűnös tetteik. Én vagyok az írótáblájuk, ó Thoth, és elhoztam neked tintatartójukat. Nem vagyok azok közül való, akik bűnöset cselekednek titkos helyeiken; ne történjék velem gonoszság. Az Osiris, az Ani írnok, kinek szava igaz, mondá:- Üdvözlet, Temu! Milyen föld ez, ahová érkeztem? Nincs vize, nincs levegője; mélysége mérhetetlen, fekete, mint a fekete éjszaka, és az emberek gyámoltalanul bolyonganak benne. Benne nem élhetnek az embereke a szív békéjében; a szeretre vágyódás sem éri el célját. De adassék meg nekem a Szellem-lelkek állapota víz és levegő helyett, és a szeretetre vágyódás beteljesülése, és adassék nekem a szív békéje sütemény és sör helyett. Tem isten elrendelte hogy láthassam arcodat, és én nem fogok szenvedni azon dolgoktól, melyek fájdalmat okoznak neked. Minden isten közvetítse neked trónját millió évekig. Trónod öröke fiadra, Horus-ra szállt, és Tem isten rendelte el, hogy útja a szent hercegek közt vezessen. Ő uralkodni fog trónjáról igazából, és ő lesz örököse a tüzes Tó[Neserser] Lakója trónjának. Igazából elrendeltetett, hogy bennem hasonlatosat fog látni magához, és hogy arcom Tem Úr arcára tekintsen. Mennyi ideig kell akkor élnem? Elrendeltetetett, hogy millió évekig fogsz élni, millió éves életet. Engedélyezzék nekem, hogy tovább mehessek a szent hercegekhez, mivel legyőztem a gonoszat, amit elkövettem, mióta e föld létet nyert Nu-tól, amikor felfakadt a vizek mélységéből ahogy az a régi időkben volt. Én vagyok a Sors és Osiris, bevégeztem átváltozásaimat a kígyókhoz hasonlatosan. Ember nem tudja, és az istenek nem tudják tekinteni a kétszeres szépséget, amit Osiris-nek készítettem, az istenek legnagyobbika számára.Neki adtam a holtak területét. És, valóban, fia, Horus foglalt helyet a tüzes Tó[Neserser] Lakójának trónján, mint örököse. Én tettem, hogy elfoglalja trónját a Millió Évek Hajójában. Horus megállapodott trónján rokonai [közt], és mindenki vele van*. Valóban, Set Lelke, mely nagyobb minden istennél, meghalt. Engedtessen meg nekem, hogy lelkét béklyóba verhessem az Isten Hajójában, amikor azt kívanom, és félje az Isten Testét. Ó atyám, Osiris, te megtetted értem azt, amit Ra atyád tett érted. Időzzem véglegesen a földön. Vegyem birtokomba trónomat. Örökösöm legyen erős. Sírom, és barátaim, akik a földön vannak, viruljanak. Ellenségeim jussanak pusztulásba és Serq istennő bilincseibe. Én vagyok a fiú. Ra az atyám. Az én hasonlatosságomra életet, erőt és egészséget adományoztál. Horus megállapodott a sírján. Add, hogy életem napjai dicsőítsenek és hálát adjanak. FÜGGELÉK (A Ra Leyden papiruszából) ÚTMUTATÁS: E fejezetet Horus alakja felett kell elmondani, lapis-lazuliból készítve, melyet az elhunyt nyakára kell elhelyezni. Ez védelmet jelent a földön, biztosítja az emberek, istenek és Szellem-lelkek szerető érzéseit, melyek tökéletesek. Ezenfelül igeként működik Khert-Neter-ben, de ezt az Osiris Ra oldalán kell elmondanod, rendszeresen és folyamatosan, milliószór. A MAATI TERMÉBE VALÓ BELÉPÉS [FEJEZETE] HOGY IMA MONDASSON OSIRIS KEHNTI- AMENTI-NEK. Az Osiris az Ani írnok, kinek szava igaz, mondá:- Eljöttem hozzád. Elhúztam az éjszakát, hogy szemlélhessem szépségeid (nagylelkű jóságodat). Kezeim [kinyújtva] imádva neved "Maat". Eljöttem. Elhúztam az éjszakát [a helyre, ahol] cédrus fák nemléteznek, ahol az akáciák nem hajtanak ki, ahol a föld nem terem füvet, se gyökereket. Most beléptem a lakhelyre mely rejtett, és beszélek Set-tel. Védőm elém járult, arca eltakart volt.... a rejtett dolgokon. Ő belépett Osiris házába, ő látta rejtett dolgokat, melyek ott voltak. Az Oszlopok Tchatchau Fői Szellem formában voltak. Anpu isten beszélt róla azoknak az ember szavaival, akik Ta-mera-ból jöttek, ezt mondván: "Ismerjük útjainkat városunkban. Megbékéltem vele. Mikor belélegzem illatát, olyan, mintha egyik közületek való illatát érezném. ". És én mondom neki: Én, az Osiris Ani, kinek szava igaz, békében, kinek szava igaz, eljött. Elhúztam az éjszakát hogy szemlélhessem a Hatalmas Isteneket. Az engesztelő áldozatokon fogok élni, melyeket Ikreiknek tettek. A Lélek, Tetu Úr [országának*] határain fogok élni. Ő általa fogok eljönni Benu madár formájában, és fogok beszélni [vele]. A folyamba merítkeztem [hogy megtisztuljak]. Tömjén áldozatokat végeztem. Az [isteni] Gyermek Akácia fájához indultam. Abu-ban éltem Satet istennő Házában. Elsűlyesztettem az ellenségek hajóját.. Áthajóztam a tavon a Neshmet Hajó [templomában]. A Kamur Sahu-jára tekintettem. Tetu-ban voltam. Megőríztem békémet. Én segítettem az istent, hogy lábai urai legyen. Voltam Teptuf Házában. Láttam őt, aki Isten Termének Kormányzója. aki Isten Termének Kormányzója. Beléptem Osiris Házába és elmozdítottam a a fejét takaró álarcot, mely ott volt. Beléptem Rasta-ba, és láttan a Rejtettet, aki ott van. Rejtett voltam, de megtaláltam a határt. Nerutef-be utaztam, és aki ott volt öltözékkel borított be. Van mirhám a nők számára, az élő nemzet shenu porával együtt. Igazából ő (Osiris) mondta el nekem a dolgokat, melyek őrá vonatkoznak. Én mondtam : Legyen megmérésem akaratunk szerint. És Anpu Hatalmasa fogja mondani nekem , "Ismered ezen ajtó nevét, meg tudod nekem mondani?" És az Osiris az Ani írnok, kinek szava igaz, békében, kinek szava igaz, fogja mondani, "Khersek-Shu" ezen ajtó neve. És Anpu Hatalmasa fogja mondani nekem, "Tudod a felső levél* nevét, és az alsó levél* nevét?" [És az Osiris az Ani írnok] fogja mondani: "Neb-Maat-heri-retiu-f" a felső levél* neve és "Neb-pehti-thesu-menment" [az alsó levél* neve. És Anpu Hatalmasa fogja mondani], "Haladj tovább, mivel tudásod van, ó Osiris, az írnok, Thebes Ani isteninek szent felajánlásainak felvigyázója, kinek szava igaz, [Osiris] hű szolgálatának ura." FÜGGELÉK (Nu papiruszából, Brit. Mus. No. 10477, 22. Oldal) [A KÖVETKEZŐ] SZAVAK AKKOR MONDASSANAK A PECSÉT GONDNOKA ÁLTAL, NU, KINEK SZAVA IGAZ, AMIKOR MAATI CSARNOKÁBA ÉRKEZIK, ÍGY ELVÁLASZTATIK MINDEN BŰNTŐL, AMIT ELKÖVETETT, ÉS LÁTHATJA AZ ISTENEK ARCÁT. Az Osiris Nu, kinek szava igaz, mondá: Hódolat néked, ó hatalmas Isten, Maati Ura! Eljöttem hozzád, ó Uram, színed elé járultam, hogy csodálhassam szépségeid. Ismerlek, tudom nevedet, ismerem a Negyvenkét Isten nevét akik veled élnek Maati e Termében, aki a bűnösök örzésétől él, és aki vérükkel táplálkozik aznon a napon, amikor az emberek lelkísmerete megszámláltatik Un-Nefer isten jelenlétében. Valójában neved "Rehti-Merti-Nebti-Maati". Igazából eljöttem hozzád, Maati-t (igazság) hoztam el neked. Legyőztem a bűnt érted. Nem követtem el bűnt az emberek ellen. Nem fordultam szembe családommal, rokonaimmal. Nem követtem el csalást az Igazság Székében. Nem ismertem jelentéktelen** embereket. Nem tettem gonoszat. ***. Nem hoztam elő nevemet méltóságokért. Nem [próbáltam] irányítani a szolgákat [nem kicsinyeltem le Istent]. Nem sikkasztottam el az egyszerű emberek vagyonát. Nem tettem semmit, ami utálnak az istenek. Nem gyaláztam a rabszolgát ura előtt. Nem okoztam fájdalmat. Nem éheztettem senkit. Nem késztettem senkit sírásra. Nem követtem el gyilkosságot. Nem adtam parancsot gyilkosságra. Nem szakasztottam se nőre se férfire szerencsétlenséget. Nem raboltam el a templomok áldozatait. Nem sikkasztottam el az istebek sütemény-felajánlásait*. Nem ragadtam el a fenkhu süteményeket, [melyeket felajánlottak] a Szellemeknek. Nem paráznalkodtam. Nem maszturbáltam [ városom istenének szentélyében]. Nem kisebbítettem meg a gabona-mértéket*. Nem loptam el [földet szomszédom birtokából és] nem cstoltam azt saját földemhez. Nem léptem illetéktelenül [más] földjére. Nem adtam hozzá a súlymértékekhez. Nem csaltam a mérleg nyelvével. Nem vontam meg a tejet a gyermekek szájától. Nem hajtottam el a marhákat legelőhelyükről. Nem állítottam csapdát a libáknak az istenek libatelepén. Nem fogtam halat ugyanoly fajtájú csalival. Nem zártam el a vizet, amikor annak folyni kellett. Nem vágtam bele a folyóviz csatornájába. Nem oltottam ki a tüzet, amikor folynia kellett. Nem sértettem meg a kiválasztott hús áldozat [felajánlásának] idejét. Nem hajtottam el a marhákat az istenek birtokáról. Nem fordítottam meg az isten megjelenését. Tiszta vagyok. Tiszta vagyok. Tiszta felajánlásaim a hatalmas Benu tiszta felajánlásai, mely Hensu- ban lakik. Lássék*, én vagyok Neb-nefu (a levegő ura) orra, aki élelmet adott az egész emberiségnek, az Anui Utchat megtöltésének napján, Pert évszakának második hónapjában, az utolsó hónapban, [e föld Urának jelenlétében]. Láttam az Anui Utchat töltését*, ezért ne sújtson szerencsétlenség e földön, vagy Maati e Termében, mert én tdom az istenek nevét akkik ott vannak, [és akik a Hatalmas Isten követői]. A TAGADÓ VALLOMÁS Üdvözlet, Usekh-nemmt, aki Anu-ból jössz, nem követtem el bűnt. Üdvözlet, Hept-khet, aki Kher-aha-ból érkezel, nem követtem el erőszakos rablást. Üdvözlet, Fenti, aki Khemenu-ból jössz, nem loptam. Üdvözlet, Am-khaibit, aki Quernet-ből érkezel, nem pusztítottam el nőt sem férfit. Üdvözlet, Neha-her, aki Rasta-ból jössz, nem loptam búzát. Üdvözlet, Ruruti, aki a mennből jössz, tulajdonítottam el felajánlásokat. Üdvözlet, Arfi-em-khet, aki Suat-ból jössz, nem loptam az istenek tulajdonából.Üdvözlet, Neba, aki jössz és mész, nem hazydtam. Üdvözlet, Set-qesu, aki Hensu-ból jössz, nem vittem el ételt. Üdvözlet, Utu-nesert, aki Het-ka-Ptah-ból érkezel, nem átkozódtam. Üdvözlet, Qerrti, aki Amentet-ből érkezel, nem követtem l házasságtörést, nem feküdtem le férfiakkal. Üdvözlet, Her-f-ha-f, aki barlangodból jössz, nem késztettem senkit sírásra. Üdvözlet, Basti, aki Bast-ból jössz, nem ettem meg a szivet. Üdvözlet, Ta-retiu, aki az éjszakából jössz, nem támadtam meg embereket. Üdvözlet, Unem-snef, aki a kivégző helységből jössz, nem vagyok csaló. Üdvözlet, Unem-besek, aki Mabit-ból jössz, nem tulajdonítottam el művelt földet. Üdvözlet, Neb-Maat, aki Maati-ból jössz, nem hallgatóztam. Üdvözlet, Tenemiu, aki Bast-ból jössz, nem rágalmaztam [embereket]. Üdvözlet, Sertiu, aki Anu-ból jössz, nem voltam haragos ok nélkül. Üdvözlet, Tutu, aki Ati(***)-ból jössz, nem csábítottam el más ember feleségét. Üdvözlet, Maa- antuf, aki Per-Menu-ból jössz, nem szennyeztem be magam. Üdvözlet, Her-uru, aki Nehatu-ból jössz, nem háborgattam senkit. Üdvözlet, Khemiu, aki Kaui-ból jössz, nem sértettem meg [a törvényt]. Üdvözlet, Shet-kheru, aki Urit-ból jössz, nem lobbantam haragra. Üdvözlet, Nekhenu, aki Heqat-ból érkezel, nem csuktam be fülemet az igazság szavai előtt. Üdvözlet Kenemti, aki Kenmet-ből jössz, nem káromoltam. Üdvözlet, An-hetep-f, aki Sauból jössz, nem vagyok erőszakos. Üdvözlet,Sera-kheru, aki Unaset-ből jössz, nem szítottam viszályt. Üdvözlet, Neb-heru, aki Netchfet-ből jössz, nem cselekedtem káros sietséggel. Üdvözlet,, Sekhiru, aki Uten-ből jössz, nem folytam bele* az ügyekbe. Üdvözlet,, Neb-abui, aki Sauti-ból jössz, nem szaporítottam szavamat beszédben. Üdvözlet, Nefer-Tem, aki Het-ka-Ptah-ból jössz, nem károsítottam meg senkit, nem tettem gonoszat. Üdvözlet, Tem-Sepu, aki Tetu- ból jössz, nem űztem gonosz mágiát a király ellen. Üdvözlet, Ari-em-ab-f, aki Tebu-ból jössz, soha sem zártam el a víz [folyását]. Üdvözlet, Ahi, aki NUból jössz, soha sem emeltem fel hangomat. Üdvözlet, Uatch-rekhit, aki Sau-ból jössz, nem átkoztam Istent. Üdvözlet, Neheb-ka, aki barlangodból jössz, nem cselekedtem önteltséggel. Üdvözlet, Neheb-nefert, aki barlangodból jössz, nem loptam el az istenek kenyerét. Üdvözlet, Tcheser-tep, aki szentélyedből jössz, nem oroztam el a halottak Szellemeinek khenfu süteményeit. Üdvözlet, An-af, aki Maati-ból jössz, nem ragadtam el a gyermekek kenyerét, nem vettem semmibe városom istenét. Üdvözlet, Hetch-abhu, aki Ta-she-ből (a Fayyum) jössz, nem vágtam le marhákat, melyek istenéi. FÜGGELÉK (Nebseni papiruszából) Üdvözlet,, Usekh-nemmt, aki Anu-ból jössz, nem követtem el bűnt. Üdvözlet, Hept-Shet, aki Kher-aha-ból jössz, nem raboltam erőszakosan. Üdvözlet, Fenti, aki Khemenu-ból jössz, nem erőszakoskodtam. Üdvözlet, Am-khaibitu, aki Qerrt- ből jössz, nem loptam. Üdvözlet, Neha-hau, aki rasta-ból jössz, nem mészároltam embereket. Üdvözlet, Ruruti, aki a mennyből jössz, nem könnyítettem a gabonamértéken. Üdvözlet, Arti-f-em-tes, aki Sekhemből jössz, nem cselekedtem csalárd módon. Üdvözlet, Neba, aki jössz és mész, nem loptam el istenek tulajdonát. Üdvözlet, Set-qesu, aki Hensu-ból jössz, nem mondtam hazugságokat. Üdvözlet, Uatch-nesert, aki Het-ka-Ptah-ból jössz, nem ragadtam el az ételt. Üdvözlet, Qerti, ami Amenti-ből jössz, nem ejtettem ki gonosz szavakat. Üdvözlet, Hetch-abhu, aki Te-she-ből jössz, nem támadtam emberre. Üdvözlet, Unem-snef, aki a kivégző szóbából jössz, nem vágtam le bikát, mely az isten tulajdona. Üdvözlet, Unem-besku, aki [a Mabet szobából jössz], nem cselekedtem csalárd módon. Üdvözlet, Neb-maat, aki Maati-ból jössz, nem fosztogattam a földeken, melyeket felszántottak. Üdvözlet, Thenemi, aki Bast- ból jössz, nem folytam bele az ügyekbe [hogy bajt keverjek]. Üdvözlet, Aati, aki Anu-ból jössz, nem jártattam állandóan a számat. Üdvözlet, Tutuf, aki A**-ból jössz, nem gerjedtem haragra ok nélkül. Üdvözlet, Uamemti, aki a kivégző szobából jössz, nem csábítottam el az ember feleségét. Üdvözlet, Maa-anuf, aki Per-Menu-ból jössz, nem szennyeztem be magam. Üdvözlet, Heri- uru, aki [Nehatu-ból] jössz, nem zaklattam embert. Üdvözlet, Khemi, aki Ahaui-ból jössz, nem támadtam. Üdvözlet, Shet-kheru, aki Uri-ból jössz, nem voltam mérges természetű. Üdvözlet, Nekhem, aki Heq-at-ból jössz, nem fordultam süket fülekkel az igazság felé. Üdvözlet, Ser-Kheru, aki Unest-ből jössz, nem szítottam viszályt. Üdvözlet, Basti, aki Shetait-ból jössz, nem késztettem senkit sírásra. Üdvözlet, Her-f-ha-f, aki barlangodból jössz, nem követtem el nemi tisztátalanságot, nem feküdtem össze férfivel. Üdvözlet,Ta- ret, aki Akhkhu-ból jössz, nem faltam fel szívemet. Üdvözlet, Kenmti, aki Kenmet-ből jössz, nem átkoztam embert. Üdvözlet, An-hetep-f, aki Sau-ból jössz, nem cselekedtem erőszakos vagy zsarnoki módon. Üdvözlet, Neb-heru, aki Tchefet-ből jössz, nem cselekdtem [vagy bíráskodtam] elhamarkodottan. Üdvözlet,, Serekhi, aki Unth-ból jössz, nem.... Hajamat, nem sértettem meg istent. Üdvözlet, Neb-abui, aki Sauti-ból jössz, nem szaporítottam szavaimat túlságosan. Üdvözlet, Nefer-Tem, aki Het-ka-Ptah-ból jössz, nem cselekedtem csalárd módon, nem vittem véghez gonoszságot. Üdvözlet, Tem-Sep, aki Tetu-ból jössz, nem tettem dolgokat, melyek által átkozott lesz [a király]. Üdvözlet, Ari-em-ab-f, aki Tebti-ből jössz, nem állítottam meg a víz folyását. Üdvözlet, Ahi-mu, aki Nu-ból jössz, nem emeltem fel hangomat. Üdvözlet,, Utu- rekhit, aki házadból jössz, nem átkoztam Istent. Üdvözlet, Neheb-Nefert, aki Nefer Tavából jössz, nem cselekedtem kibírhatatlan arcátlanságot. Üdvözlet, Neheb-kau, aki város[od]ból jössz, nem kerestem alap nélküli kiválóságot. Üdvözlet, Tcheser-tep, aki barlangodból jössz, nem növeltem gazdagságomat, kivéve a dolgok által, melyek a saját tulajdonaim. Üdvözlet, An-a-f, aki Auker-ből jössz, nem vetettem meg, vagy kicsinyeltem le városom istenét. BESZÉD A TUAT ISTENEIHEZ (Nu papiruszából, Brit. Mus. No. 10477, 24. Oldal) A KÖVETKEZŐ SZAVAK MONDATNAK A BŰNTELEN SZÍV IGAZÁVAL, AMIKOR ELÉRKEZIK AZ IGAZSÁG SZAVÁVAL MAATI CSARNOKÁBA; ŐK MONDASSANAJ EL, AMIKOR Ő ELÉRKEZIK AZ ISTENEKHEZ, KIK TUAT-BAN ÉLNEK; ÉS ŐK A SZAVAK, MELYEK [MONDATNAK] MIUTÁN [Ő ELJÖTT] MAATI CSARNOKÁBÓL. Nu, a pecsét örzőjének gondnoka, kinek szava igaz, mondá:- Hódolat néked, ó ti istenek, kik Maati Csarnokotokban lakoztok! Ismerlek titeket, ismerem neveitek. Ne kerüljek mészárló késeitek alá, ne hozzátok elő gonoszságaim ezen isten elé, kinek követői vagytok. Ne érintsen gonosz végzet rajtatok keresztül. Az igazat mondjátok rólam Neb-er-tcher jelenlétében, mivel amit tettem az jogos és igazságos Ta-Mera-ban. Nem átkoztam az istent, és gonosz cselekedeteim nem érintették azt, aki a király volt az ő napján. Hódolat néktek, ó kik Maati Csarnokotokban laktok, kiknek teste nem tartalmaz hamisságot, kik Igazságon éltek, kik Igazsággal táplálkoztok Horus jelenlétében, ki Korongjában lakik, szabadítsatok meg Beba-tól, ki a nagyszerűek máján él a Hatalmas Ítélkezés napján. Adjátok, hogy elétek érhessem, mivel nem követtem el bűnt, nem csaltam, nem tettem gonosz dolgot, nem tanúskodtam [hamisan]; ezért ne történjék velem [gonosz]. Igazságon éltem, igazsággal táplálkoztam, elvégeztem az ember kötelességeit, és a dolgokat, melyek az isteneket dicsőítik. Kiengeszteltem az istent akarata szerint cselekedve, kenyeret adtam az éhező embernek, és vizet, ki szomjuhozott, öltözéket a ruhátlannak, hajót, kinek nem volt hajója. Engesztelő áldozatot végeztem és süteményeket adtam az isteneknek, és "dolgokat, melyek a szavakkal jelennek meg" a Szellemeknek. Szabadítsatok meg akkor engem, védjetek akkor engem, és ne jelentsetek ellenem [a Hatalmas Isten] jelenlétében. Tiszta vagyok szám tekintetében, tiszta vagyok kezeim tekintetében, ezért ezt mondják aszok, akik szemlélnek engem: "Jöjj békében, Jöjj békében." Mivel én hallotam a hatalmas szót, melyet a Sahu mondott a MACSKÁNAK, a Hapt-ra ház házában. Tanúságot tettem Her--f--ha--f-nek, és ő döntést hozott [felőlem ]. Láttam a dolgokat a Persea fa felett, mely Rasta- ban van, kihajtotta ágait. Kérelmeken intéztem az istenekhez, [és én] ismerem a dolgokat, [melyek] testükhöz [tartoznak]. Eljöttem, hosszú utat utat tettem meg, hogy igaz bizonyságot hozzak, és hogy elhelyezzem támaszára a Mérleget Aukert-ben. Üdvözlet néked, ki emelkesett vagy magasan helyeden*, Atef Korona Ura, ki nevedet "Szelek Ura"-vá tetted, szabadíts meg Követeidtől, ki büntetnek és sújtanak rendeleteid szerint, és akik a rossz sorsot keltik, és kiknek arca fedetlen, mivel azt tetem ami helyes és igaz az Igazság Urának szemében. Tiszta vagyok. Szívem* megtisztult az italáldozatok által, rejtett részeim** megtisztultak a dolgok által, amik tisztítanak, és belső részeim megmártóztak az Igazság Tavában. Nincs semmily egyszeű részem, mely nélkülözné az igazságot. Tisztára mostam magam a Dél Tavában. Megpihentem az Észak Városában, ami Sekhem Sanhemu(a Sáskák Mezeje)-ban van, ahol Ra tengerészei tisztára mossák magukat az éj második órájában, és a nap harmadik órájában. Az istenek szívei megjutalmaznak, amikor elhaladnak felette, legyen bár éjszaka vagy nappal, és mondják nekem, "Juss tovább*". Ők mondják nekem, "Ki vagy te?" És mondják nekem, "Mi a neved?" [És én válaszolok], "Sept—kheri—nehait--ammi--beq--f" a nevem. Akkor mondják nekem, "Lépj tovább egyenesen a városon, mely északra van az Olajfától. Mit fogsz ott látni?" A Lábat és a Combot. Mit fogsz mondani nekik? Lássak örvendezést Fenkhu e földjein. Mit fognak adni neked? Tűz Lángját és jogar-amulettet kristályból. Mit fogsz csinálni velük? Eltemetem őket M'naat barázdáiba, ahogy az éjszakának szóló dolgokat*. Mit fogsz találni Maat barázdáin? Kovakő jogarat, mely a "szelek Hozói". Mit teszel most a tűz lángjával és a kristály jogar- amulettel, miután elföldelted őket? Elmondok egy igét felettük és kiásom őket. Kioltottam a tűz lángját és eltörtem a kristály jogar-amulettet, és egy tó vizet csináltam. [Akkor a Kettő és negyven isten mondá nekem]: "Jöjj most, haladj át Maati Csarnoka ajtajának küszöbén, mert tudásod van rólunk." „Nem fogjuk engedni hogy belépj rajtunk keresztül,” mondják ezen ajtó elzárói, „hacsak meg nem mondod nevünk.” [És én válaszolok], „Tekh—bu—maa” a nevetek. Ezen ajtó jobboldali gerendája mondá: „Nem fogom engedni hogy átmenj rajtam, hacsak meg nem mondod nevem.” [És én válaszolok], „Henku—en—fat—matt” a neved. Ezen ajtó bal gerendája mondá: „Nem fogom engedni hogy átmenj rajtam, hacsak meg nem mondod nevem.” [És én válaszolok], „Henku—en—arp” a neved. Ezen ajtó padlója mondá: „ Nem fogom engedni hogy átmenj rajtam, hacsak meg nem mondod nevem.” [És én válaszolok], „Aua—en—Keb” a neved. És a ezen ajtó zárja mondá: „ Nem fogom engedni hogy megnyisd az ajtót, hacsak meg nem mondod nevem.” [És én válaszolok], „Saah—en—mut—f” a neved. Ezen ajtó tartójának foglalata mondá: „ Nem fogok megnyilni neked, hacsak meg nem mondod nevem.” [És én válaszolok], „Sebek Élő Szeme, Bakhu Ura,” a neved. Ezen ajtó Őrzője mondá: „Nem nyitom meg neked, és nem nem engedem, hogy belépj mellettem, hacsak meg nem mondod nevem.” [És én válaszolok], „Shu isten Könyöke, aki Osiris védelmére helyezkedik” a neved. Ezen ajtó félfái mondjákÉ „Nem fogjuk engedni hogy tovább haladj mellettünk, hacsak meg nem mondod nevünk.”: [És én válaszolok], „Uraei—istennő gyermekei” a nevetek. Ezen ajtó Őrzője mondá: „Nem nyitom meg neked, és nem foglak magam mellett beengedni, hacsak nem mondod meg nevem.” [És én válaszolok], „Keb ökre” a neved. [És ők válaszolnak], „Te ismersz minket, haladj hát mellettünk tovább.” E Maati Termének padlója mondá: „Nem fogom engedni hogy rámlépj [hacsak nem mondod meg nevem], ezért hallgatok. Szent vagyok, mert tudom azon két láb nevét, mellyel rajtam kivánsz járni. Jelensd hát ki nekem.” [És én válaszolo], „Besu—Ahu” jobblában neve, és „Unpet—ent—Het—Heru” a neve a ballábamnak. [A padló válaszol]: „Te ismersz minket, lépj hát ezért rajunk keresztül.” E Maati Termének Ajtóőre mondá: „Nem közlöm veled, hacsak nem mondod meg nevem.” [És én válaszolok], „Szívek bírálója, keblek kutatója” a neved. [Az ajtóőr mondá]: „Közölhetem veled.” [Mondá]: „Ki az isten, ki órájában lakik? Mond meg ezt.” [És én válaszolok], „Au—taui” [Ő mondá]: „Magyarázd el ki ő.” [És én válaszolok], „Au—taui” Thoth. „Jöjj most”, mondá Thoth, „Míly szándékkal jöttél?” [És én válaszolok]: „Eljöttem, hozzád utaztam, hogy nevemet közöljem [az istennel].” [Thoth mondá]: „Milyen állapotban vagy?” [És én válaszolok], „Én, éppen én, megtisztultam a gonosz hiányosságoktól, és teljesen megszabadultam azok átkaitól, kik napjaikban laknak, és én nem vagyok egy számaik közül.” [Thoth mondá]: „Ezért lesz [neved] közölve az istennel.” [Thoth mondá]: „Mondd meg nekem, ki az, kinek mennye tűzből való, kinek falai élő kígyók, és kinek padlója folyó víz? Ki ő?” [És én válszolok]: „Ő Osiris.” [Thoth mondá]: „Haladj tovább hát, [neved] közö ltetik vele. Süteményeid Utchat(Horus vagy Ra szeme)-ból fognak jönni, söröd Utchat-ból fog jönni, és a felajánlások, melyek megjelennek neked a szónál a földön, [meg fog érkezni] az Utchat-ból.” Ez az, amit Osiris elrendelt a pecsét felvigyázója gondnokának, Nu-nak, kinek szava igaz. ÚTMUTATÁS: MAATI TERMÉBEN MEGTÖRTÉNŐ DOLGOK BEMUTATÁSÁNAK KÉSZÍTÉSE. E Fejezet az elhunyt felett fog elmondatni, amikor megtisztult, és díszes lenruhába öltözött, és lábára fehér bőrből készült saru került, és szemei antimonnnal vannak kifestve, és teste mirhából készült balzsammal lett bekenve. És ő ajándékozni fog felajánlások gyanánt ökröt, és tollas madarakat, és tömjént, és süteményeket és sört, és fűszernövényeket. És íme, rárajzolod ennek megjelenitését egy új, földből formált csempére, melyen sem disznó, sem más állat nem taposott. És ha e könyv elkészül, [az elhunyt] virulni fog, és gyermekei virulni fognak, és [neve] soha sem merül feledésbe, és olyan lesz, mint egy azok közül, akik megtöltötték a király, és hercegei szívét. És kenyér, és sütemények, és édességek, és bor, és húsok fognak adatni neki [azok közül, amik] a Hatalmas Isten oltárán vannak. És ő nem lesz visszautasítva Amentet ajtajából, és ő végigvezettetik a Dél királyaival és az Észak királyaival, és Osiris őrei közt lesz, örökkön örökké. [És ő eljöhet minden formában amiben csak kíván, mint élő lélek, örökké, és örökké, és örökké.] A TAGOK ISTENÜLÉSÉNEK FEJEZETE Az Osiris Ani, kinek szava igaz, haja Nu haja. Az Osiris Ani, kinek szava igaz, arca Ra arca. Az Osiris Ani, kinek szava igaz, szemei Hathor szeme. Az Osiris Ani, kinek szava igaz, fülei Up—uatu fülei. Az Osiris Ani, kinek szava igaz, ajkai Anpu ajkai. Az Osiris Ani, kinek szava igaz, fogai Serqet fogai. Az Osiris Ani, kinek szava igaz, képei** Isis képei**. Az Osiris Ani, kinek szava igaz, karjai Ba—Neb—Tetu karjai. Az Osiris Ani, kinek szava igaz, nyaka Uatchit nyaka. Az Osiris Ani, kinek szava igaz, torka Mert torka. Osiris Ani, kinek szava igaz, melle Sais Úrnőjének melle. Az Osiris Ani, kinek szava igaz, gerince Set gerince. Az Osiris Ani, kinek szava igaz, törzse Kher—aha Urainak törzse. Az Osiris Ani, kinek szava igaz, húsa Aa—shefit húsa. Az Osiris Ani, kinek szava igaz, mellkasa Sekhmet mellkasa. Az Osiris Ani, kinek szava igaz, fara Horus Szemének fara. Az Osiris Ani, kinek szava igaz, fallosza Osiris fallosza. Az Osiris Ani, kinek szava igaz, combja Nut combjai. Osiris Ani, kinek szava igaz, talpai Ptah talpai. Az Osiris Ani, kinek szava igaz, ujjai Saah ujjai. Az Osiris Ani, kinek szava igaz, lábujjai az Élő Uraei* lábujjai. FÜGGELÉK (Pepi I piramisából, 11. 565ff.) Meri-Ra feje Horus feje; ő előlép ezért, és felmegy a mennybe. E Pepi koponyája az isten Dekan* csillaga; ő előlép ezért, és felmegy a mennybe. E Meri—Ra szemöldöke. . . és Nu; ő előlép ezért és felmegy a mennybe. E Pepi arca Up—uatu arca; ő előlép ezért és felmegy a mennybe. E Meri—Ra szemei a Hatalmas Úrnő, Anu Lelkeinek elseje szemei; ő előlép ezért és felmegy a mennybe. E Pepi orra Thoth orra; ő előlép ezért és felmegy a mennybe. E Meri- Ra szája Khens-úr szája; ő előlép ezért, és felmegy ezért, és felmegy a mennybe. E Pepi nyelve Maat nyelve a Maat Hajóban; ő előlép ezért és felmegy a mennybe. E Pepi fogai [Anu] Lelkeinek foga; ő előlép ezért és felmegy a mennybe. E Meri-Ra ajkai . . . ajkai; ő előlép ezért és felmegy a mennybe. E Pepi álla Nest-khent-Sekhem (Sekhem úrnőjének* trónja) álla; ő előlép ezért és felmegy a mennybe. E Pepi *** csontja Bull Sma** *** csontja; ő előlép ezért és felmegy a mennybe. E Pepi vállai Set vállai; ő előlép ezért és felmegy a mennybe. ***; ő előlép ezért és felmegy a mennybe. *** az istenek két Seregének* ; ő előlép ezért és felmegy a mennybe. E Pepi két combja Heqet két combja; ő előlép ezért és felmegy a mennybe. E Meri—Ra tompora hasonlatos a Semket Hajóhoz és a Mantchet Hajóhoz; ő előlép ezért és felmegy a mennybe. E Pepi fallosza a Hep Bika fallosza; ő előlép ezért és felmegy a mennybe. E Meri—Ra lábai Net(Neith) és Serqet lábai; ő előlép ezért és felmegy a mennybe. E Meri—Ra térdei az iker Lelkek térdei, akik Sekhet—Tcher fejénél vannak; ő előlép ezért és felmegy a mennybe. E Meri—Ra talpai hasonlatosak a Maati Hajóhoz; ő előlép ezért és felmegy a mennybe. E Pepi lábujjai Anu Lelkeinek lábujjai; ő előlép ezért és felmegy a mennybe. Most, e Pepi egy isten, egy isten fia; ő előlép ezért és felmegy a mennybe. E Pepi Ra fia, aki szereti őt; ő előlép ezért és felmegy a mennybe. Ra előreküldte Meri—Ra-t; ő előlép ezért és felmegy a mennybe. Ra megszülte elsőnek [e] Pepi-t; ő előlép ezért és felmegy a mennybe. Ra életet adott* Pepi-nek; ő előlép ezért és felmegy a mennybe. Ezen ige ezért Meri—Ra testében van; ő előlép ezért és felmegy a mennybe. E Meri—Ra az Erő, a Hatalmas Erő Anu Vezetőinek Hatalmas Tanácsában; ő előlép ezért és felmegy a mennybe. Ő kimunkálta a hajót; ő előlép ezért és felmegy a mennybe. [Pepi] Horus, a csecsemő, a gyermek; Meri— Ra előlép ezért és felmegy a mennybe. Pepi nem egyesült Nut-tal, [Nut] nem adta neki kezét; ő előlép ezért és felmegy a mennybe. Keb nem távolította el útjából az akadályokat; ő előlép ezért és felmegy a mennybe. Semelyik isten sem támadt rá e Meri—Ra-ra lépései közben; ő előlép ezért és felmegy a mennybe. [Bár] Pepit nem siratták meg, nem égettek felette füstölőt*, nem mosakodott meg az edényben, nem ízlelt combot(vadhúst), nem vitte el a húsáldozatot*, nem szántotta fel a földet, nem végezte el az áldozatot, ő előlép így hát, és felmegy a mennybe. Nézzétek, ez nem az a Pepi, aki ezeket mondta nektek, Ó ti istenek, ez Heka, aki ezeket mondta nektek, Ó ti istenek, és e Meri—Ra a támogató, aki Heka alatt van; ő előlép ezért és felmegy a mennybe. Minden isten rácsapott Pepi lábára*, ő előlép ezért és felmegy a mennybe. Felszántotta a földet, megtette a felajánlást(áldozat), elhozta a [vér] tartóedényét, megérezte a combot(vadhúst), és elhozta a hús áldozatot; ő előlép ezért és felmegy a mennybe. Minden isten megszorította kezét Meri— Ra-nak a mennyben, Elvezette őt Horus égi Házába. Ikertestvérének szava igaz Keb előtt. A HENSUI MÉSZÁRLÁS VISSZAVERÉSÉNEK FEJEZETE (Nu Papiruszából, 6. Oldal) A MÉSZÁRLÓK VISSZAVERÉSÉNEK FEJEZETE, MELY HENSUBAN TÖRTÉNIK. Az Osiris Nu, kinek szava igaz, mondá:- Ó, Jogar földjei! Ó te Fehér Koronája az isteni formának! Ó ti többi részi az átkelő hajónak! Én vagyok a Gyermek (megismétli négyszer). Üdvözlet, Abu-úr! Te mondod minden nap: „A mészár-kő* elkészült, ahogyan azt tudod, és eljöttél a romlásra.” Én vagyok Ra, aki megerősítette híveit. Én vagyok az Aser fában levő isten* Knot-ja, a kétszeresen szép, aki erősebben sugárzó ma, mint tegnap. (Négyszer ismételve). Én vagyok Ra, aki megerősítette híceit. Én vagyok az Aser fai isten Knot-ja, és megjelenésem [Ra] megjelenése ezen a napon. Hajam Nu haja. Arcom a Korong arca. Szemeim Hathor szemei. Füleim Up—uat fülei. Orrom Khenti—Khabas orra. Ajkaim Anpu ajkai. Fogaim Serqet fogai. Képem Isis istennő képe. Kezeim Ba—neb—Tet kezei. Alkarjaim Neith, Sais úrnőjének alkarjai. Gerincem Suti gerince. Falloszom Beba fallosza. Vesém Kher-aha Urainak veséje. Mellkasom Aa-shefit mellkasa. Hasam és hátam Sekhmet hasa és háta. Farom Horus Szemének fara. Csípőm és lábaim Nut csípője és lábai. Talpam Ptah talpa. [Ujjaim] és hüvelykujjaim az Élő Istenek [ujjai] és hüvelykujjai. Nincs olyan tagom, ne istenek tagja volna. Thoth vigyázza tagjaim összességét, és én vagyok Ra, napról napra. Nem ragadtatok el karjaimnál fogva, karjaim nem fognak erőszakot tartani. Ne essék bántódásom sem emberek, se istenek, sem Szellem-lelkek részéről, sem holtak, sem bármely ember, pat-szellem, sem bármely rekhit-szellem, vagy hememet-szellem részéről. Én vagyok az, ki eljött, hogy előrejusson, kinek neve ismeretlen. Én vagyok a Tegnap. „Millió Évek Látója” a nevem. Elhaladok, elhaladok az isteni égi bírák ösvényein. Én vagyok az Örökkévalóság Ura: parancsolok, és ítélkezem, mint Khepra. Én vagyok az Urrt Korona Ura. Én vagyok, ki az Utchat-ban, és a Tojásban lakozom, engedélyezték, hogy itt lakhassam. Én vagyok ő, ki az Utchat-ban lakom, mikor lezárt*, annak erejétől élek. Eljövök, és sugárzom; belépek, és életet nyerek. Én vagyok az Utchat-ban, ülöhelyem trónomon van, és előtte ülök a sátor szobában. Én vagyok Horus. [Én] szelem át az évek millióit. Elrendeltem trónom [felállítását], és uralkodom onnan, szám tökéletes igazságként egyensúlyban van beszéd és hallgatás közt. Igazság szerint, alakjaim fordított alakok. Én vagyok Un-nefer időszakról időszakra, és amim van, bennem van. Én vagyok az Egyetlen Egy, ki az Egyetlen Egyből jött, ki körös-körül jár az útján. Én vagyok, ki az Utchat-ban lakom. Semmilyen féle-fajta gonosz dolog nem fog kerekedni ellenem, semmilyen vésztjósló tárgy, káros és szerencsétlen dolog nem történik velem. Én nyitom ki az ajtót a mennyben. Uralkodom trónomon. Megnyitom az utat a születések előtt, melyek e napon zajlanak. Én vagyok a gyermek, ki a Tegnap útját járja. Én vagyok a Ma megszámlálhatatlan nemzet és nép számára. Én vagyok, ki véd téged millió éveken át. Légy bár a menny , vagy a föld, vagy a Dél vagy Észak, Kelet vagy Nyugat lakója, tiszteletem testedben lakozik. Én vagyok, kinek lénye behatolt szemébe*. Nem fogok újra meghalni. Jelenlétem* testedben van, de alakjaim lakhelyemen vannak. Én vagyok „Ő, ki megismerhetetlen.”. A Vörös Démonok felém irányították arcukat. Én vagyok a leplezetlen. Az idő, midőn a menny készült számomra, és kiterjeszkedett a föld határaíg, és az utódok megsokasodtak, kitalálhatatlan. El fognak bukni, és nem egyesülnek újra. Azon beszéd okán, melyet hozzád intéztem, nevem elválasztotta magát minden gonoszságtól, mely az embereken ajkán terem. Én vagyok, ki felkelt, és fénylik, egy fal, mely falból tör elő; Egyetlen Egy, ki Egyetlen Egyből származik. Egy nap sem telhet el, hogy azon dolgok, melyek ama napban léteznek, meg ne lennének; eltelik, eltelik, eltelik, eltelik. Bizony mondom néked, én vagyok a Növény, mely Nu-ból nő, és anyám Nut. Üdvözlet teremtőm, én vagyok, kinek nem volt hatalma járni, a Nagy Csomó, ki a Tegnapban lakozik. Az erőm ereje kezeimben van; nem ismersz, de én ismerlek. Nem foghatnak kézbe, de én vagyok, ki téged kezemben tartalak. Üdvözlet, ó Tojás! Üdvözlet, ó Tojás! Én vagyok Horus, ki millió évekig él, kinek lángja rád ragyogott, és szívedet hozzám hozta. Én vagyok trónom ura. Felemelkedem, eme évszakban. Megnyitottam az ösvényt. Megszabadítottam magam minden gonosztól. Én vagyok az arany kutyafejű majom, három tenyér, és két ujj [magas], minek sem karjai, sem lábai nincsennek, ki Het-ka-Ptah-ban lakik. Előrejutok, miképp a kutyafejű majom előrejut, ki Het-ka-Ptah-ban lakik. ÚTMUTATÁS: Íme, az Osiris Ani, kinek szava igaz, kit fimo lenvászonba öltöztettek, kit fehér [bőr] szandállal ruháztak, és a legfinomabb mirrhával bedörzsöltek. Felajánlottak neki egy bikát, tömjént, ra ludakat, virágokat, sört, süteményeket, és kerti növényeket. És íme, ajándék asztalt bontasz a felajánlásokkal egy finoman színezett kőlapon, és elföldeled egy olyan helyen, melyet disznók nem tapodtak. És ha eme könyv felíratott rá, feltámad ő [újra], és gyermekeinek gyermekei virulni és gyarapodni fognak, mint Ra, vég nélkül. Nagy tiszteletben lesz a királynál, és birtokának shenit nemeseinél, és sütemények és italok adatnak néki, és hús, a Nagy Isten oltár- asztalán. Nem fogják visszautasítani Amentet egy kapujánál sem; Dél és Észak Királyainak nyomán fog haladni, és nem kell Osiris követőivel maradnia Un- Nefer mellett, örökkön örökké. Címke (Nu Papiruszából, 24. Oldal) A pecsét őrzőjének felvigyázója, Nu, kinek szava igaz, a pecsét őr felvigyázójának elsőszülötte, Amenhetep, kinek szava igaz, mondá: Üdvözlet, ti Négy Majom, kik Ra Hajójának elejében foglalnak helyet, kik igazságot hoznak Nebertcher-nek, kik megítélik az elnyomót és az elnyomottat, kiki elégedetté teszitek az isteneket szájatok lángjaival, kik szent felajánlásokat tesznek az isteneknek, és halotti tor ételeit a Szellem- lelkeknek, kik igazságon éltek, kik a sziv igazságából táplálkoztok, kik csalás és fondorlat nélküliek vagytok, kiknek a gonoszság utálatos, hárítsátok el gonosz tetteimet, űzzétek el bűneimet [mikért korbácsot érdemeltem a földön, és semmisítsetek meg minden gonosz tettet, mely hozzám ragad], és semmilyen akadály ne hátráltasson. Engedjétek, hogy megtegyem utamat Amentet-en keresztül, engedjétek, hogy beléphessem Rasta-ba, hogy átjuthassak Amentet rejtett oszlopai közt. Adjátok, hogy ott shens sütemények adassanak nekem, és sőr, és persen sütemények, mint az élő Szellem-lelkeknek, és adassék, hogy bejuthassak, Rasta-ba, és továbbindulhassak onnan. [A Négy Majom választ ad, és mondják]: Jöjj, mert elhárítottuk gonoszságaidat, elűztük bűneidet, azon bűneiddel együtt, melyek a földön korbácsot érdemeltek, és megsemmisítettünk minden gonosz dolgot, mely hozzád tapadt a földön. Lépj be ezért Rasta-ba, és haladj el Amentet rejtett oszlopai közt, és ott shens sütemények adatnak néked, és sör, persen sütemények, és elhagyhatod és beléphetsz akaratod szerint, mint azok, akiket kedvel [az Isten], és elhívatsz, [hogy részesedj a felajánlásokban] minden nap a horizonton. EGY TET ARANY FEJEZETE. Az Osiris Ani, kinek szava igaz, mondá:- Te magadért kélsz fel, ó Nyugodt-szívű! Te magadért fénylesz, ó Nyugodt-szívű! Helyezkedj el helyeden, jövök, elhozom néked Tet aranyat, örvendezni fogsz helyeden. FÜGGELÉK(Nebseni és Nu papiruszokból) Kélj fel, ó Osiris, megkaptad gerincedet, ó Nyugodt-szívű, megkaptad gerinced és nyakad, ó Nyugodt-szívű! Foglalj helyet központodban. Vizet helyezek alád, és Tet aranyat neked, örvendezni fogsz helyeden. ÚTMUTATÁS (A Turin Pairuszból): [E fejezet] mondassék Tet arany felett, melyet szikomórfa tartóra helyeztek, melyet ankhamu virágok nedvével áztattak, és helyezzék el az elhunyt nyakán, temetésének napján. Ha ezt az amulettet a nyakára helyezik, tökéletes Khu lesz ő, Khert-Neter-ben, és az Újév ünnepén Osiris Követőihez lesz hasonló, folyton-folyvást, és mindörrökké. ÚTMUTATÁS (A Turin Papiruszból): [E fejezet] mondassék Tet arany felett, faragott szikomórfa törzs felett, és helyezzék el az elhunyt nyakán. Ekkor az elhunyt beléphet majd Tuat kapuin. Szavai lecsendesíttetnek. Elhelyezkedik majd a földön Új Év Napján Osiris Követői között. Ha e fejezetet az elhunyt ismerte, tökéletesk Khu-ként élhet majd Khert-Neter-ben. Nem fogják visszaküldeni Amentet ajtóitól. Shen sütemények adatnak neki, egy pohár bor, és persen sütemények, hússzeletek Ra oltáráról, vagy miként néhányan olvassák, Osiris Un-Nefer-éről. Szava igaz lesz ellenségei előtt Khert-Neter- ben folyton-folyvást, örökkön örökké. A KALCEDON TET FEJEZETE. Az Osiris Ani , kinek szava igaz, mondá: Isis vére, Isis varázsigéje, Isis mágikus hatalma teszi e nagyszerűt hatalmassá,***. FÜGGELÉK ÚTMUTATÁS (Nu Papiruszából): [E fejezet] mondassék a kalcedón Tet felett, melyet ankhamu virágok nedvében mostak meg, és szikomórfa törzsből faragtak ki. Helyezzék eme amulettet az elhunyt nyakára a temetés napján. Ha ezeket megcselekszik, Isis varázsereje fogja tagjait védelmezni. Horus, Isis fia örvendezni fog, mikor látja őt. [Semmilyen] út sem zárodik le előtte. Kezei legyenek a mennynek, kezei legyenek a földnek**, örökké. Senki se láthassa őt. Bizonnyal… ÚTMUTATÁS (A Saite Recenzióból) [E fejezet] mondassék a kalcedón Tet felett, melyet ankhamu virágok nedvében dörzsöltek be, és szikomórfa törzséből készítettek. Helyezzék ezt a Khu nyakára. Ha e könyv elhangzik érte, Isis varázsigéi fogják védeni őt, és Isis fia Horus örvendeni fog [mikor] meglátja őt. Az utak nem záródnak be előtte. Kezei lesznek a mennynek, kezei lesznek a földnek**….Ha e könyvet ismeri, Osiris Un-Never-t fogja követni, és szava igaz lesz Khert-Neter-ben. Khert-Neter ajtói meg fognak nyílni előtte. Búza és árpa adatik neki Sekhet-Aanru-ban. Neve úgy hangzik majd, mint az ottani istenek [nevei], kik Horus, az arató** Követői. SEHERT KŐ SZÍVÉNEK FEJEZETE. Az Osiris Ani, kinek szava igaz, mondá: Én vagyok a Benu madár, Ra Szív-lelke, aki mutatja az utat az isteneknek Tuat- ban. Szív-lelkeik a földön járnak, hogy megtegyék amit csak KAU-juk kíván, és az Osiris Ani Szív lelke eljön, hogy megtegye Ka-ja kíván. A FEJTÁMASZ FEJEZETE, amit az Osiris Ani feje alá tegyenek, kinek szava igaz. Támadj fel a szenvedésből, ó te, ki lesújtva fekszel! Emelkedj fel! Fejed a horizonton van. Felemellek ó téged, kinek szava igaz. Ptah legyőzte ellenségeit számára. Ellenségei elbuktak, nem léteznek többé, ó Osiris. FÜGGELÉK (Nebseni Papiruszából, 21. Oldal) A FEJTÁMASZ[VAGY PÁRNA] FEJEZETE. Támadj fel szenvedéseidből, ó te, ki lesújtva fekszel. Ők (az istenek) vigyáznak fejedre a horizonton. Felemeltek, szavad igazak tetteid okán. Ptah leverte ellenségeid. Elrendelték, hogy ez megtörténjék érted. Te vagy Horus, Hathor fia, Nesert, Nesertet, ki visszaadta fejed, miután levágták. Fejedet ne távolithatják el tőled, miután [levágták]; fejedet nem vitethetik el, soha, soha! A TEMETŐ SZOBA SZÖVEGEI ISIS BESZÉDE. Isis mondá: Eljöttem, hogy védőd legyek. Én fúttam levegőgt orrlyukaidba, és az északi szelet, mely Tem-től jön orrodba. Éppé tettem légcsöveidet. Ellenségeid lábad alá hulltak. Igazzá tettem szavadat Nut előtt, és hatalmas vagy az istenek előtt. NEPHTHYS BESZÉDE. Nephthys mondá az Osiris Ani-nak, kenek szava igaz: Körüljárlak, hogy mevédjelek, Osiris bátyám. Eljöttem, hogy védőd legyek. [Erőm közeledben lesz, erőm közeledben lesz örökké. Ra hallotta sírásod, és az istenek igazzá tették szavadat. Feltámadtál. Szavaid igazak, azon tettek nyomán, melyeket érted tettek. Ptah legyőzte elenségeid, te vagy Horus, Hathor fia.] TET BESZÉDE. Gyorsan jöttem , visszafordítottam ama isten lépteit, kinek arca rejtett. Fénybe borítottam szentélyét. Tet isten mellett állok a katasztrófa visszaszorításának napján. Figyelmesen védelek, ó Osiris. KESTA(Mesta) BESZÉDE. Én vagyok Kesta, fiad, ó Osiris Ani, kinek szava igaz. Eljöttem, hogy védelmezzelek. Házadat virágzóvá teszem mindvégig, ahogy Ptah parancsolta, és ahogy Ra parancsolta. HAPI BESZÉDE. Én vagyok Hapi, fiad, ó Osiris Ani, kinek szava igaz. Eljöttem, hogy védelmedre keljek. Összeillesztettem fejedet, és tested tagjait. Alád hajtottam ellenségeid. Átnyújtom fejedet örökkön örökké, ó Osiris Ani, kinek szava igaz, kinek szava igaz, békében. TUAMUTEF BESZÉDE. Tuamutef mondá: Fiad vagyok, Horus, aki szeret téged. Eljöttem, hogy megbosszúljalak téged atyám, ó Osiris, boszúm eléri azt, aki gonoszat cselekedett ellened. Lábad alá hajtom őt örökkön örökké, állandóan, állandóan, ó Osiris Ani, kinek szava igaz, kinek szava igaz. QEBHSENUF BESZÉDE. Qebshenuh mondá: Fiad vagyok, ó Osiris Ani, kinek szava igaz. Eljöttem, hogy védelmedre keljek. Összegyűjtöttem csontjaid. [Elhoztam szívedet, trónjára emeltem testedben. Virágzóvá tettem utánad házadat, ki örökké élsz.] A LÁNG BESZÉDE. Védelek, eme lánggal. Elűzöm őt [az ellenséget] sírodnak völgyéből. Félredobom* a homokot [lábaid elől]. Átkarolom az Osiris Ani-t, kinek szava igaz, békében. A LÁNG BESZÉDE. Eljöttem, hogy feldaraboltjak*. Engem nem daraboltak fel, és nem engedem, hogy téged feldaraboljanak. Eljöttem, hogy ártsak [ellenségeidnek], de nem engedem, hogy neked ártsanak. Én védelmezlek téged. A LÉLEK MONDÁ: Az Osiris Ani, kinek szava igaz, magasztalja Ra-t, mikor felgördül a menny nyugati horizontján. A LÉLEK MONDÁ: Az Osiris Ani, kinek szava igaz békében Khert-Neter-ben, magasztalja Ra-t, mikor lenyugszik a menny nyugati horizontján, [és mondá], “Tökéletes lélek vagyok.” ANI BESZÉDE. Az Osiris Ani, kinek szava igaz, mondá: Tökéletes lélek vagyok, ki az Abtu Hal isteni tojásában lakom. Én vagyok a Hatalmas Macska, ami az Igazság Székhelyén lakik, ahol Shu ragyog. AZ USHABTI FIGURA BESZÉDE [FEJEZET, HOGY NE KELLJEN DOLGOZNI KHERT-NETER- BEN]. Világosodjék meg az Osiris Ani, kinek szava igaz. Üdvözlet, Shabti Figura! Ha az Osiris Ani-nak elrendeltetik, hogy valamely munkát kelljen végeznie Khert-Neterben, minden dolog távolíttasson el előle, ami útját állja – legyen az bár szántás, vagy a csatornák feltöltése vízzel, vagy homok szállitása [Keletről Nyugatra]. A Shabti Figura válaszol: Én meg teszem azokat, tényleg itt leszek [amikor] hívsz. FÜGGELÉK (Nu és Nebseni Papiruszából) Anpu Beszéde: Anubis, a múmia termének lakója, az Isteni Ház Kormányzója, kezeit az élet urára helyezte, az írnok, Ptah dámafigurája, Nebseni, a hűség ura, Thena, az írnok és építész elsőszülötte, Mut-rest ház úrnőjének szülötte, kinek szava igaz, ki neki szenteli magát, mint őrző, mondá: Üdvözlet néked, te boldog úr! Te látod az Utchat-ot. Ptah-Seker tépte fel kötelékeid. Anpu felmagasztalt téged. Shu emelt fel étged, ó Gyönyörű Arcú, örökkévalóság kormányzója. Szemed, ó írnok Nebseni, hűség ura, gyönyörű. Jobb szem a Sektet Hajóhoz hasonló, bal szemed az Atet hajóhoz hasonló. Szemöldököd szépséges az Istenek Seregének jelenlétében. Szemöldököd Anpu védelme alatt áll, fejed és arcod, ó csodálatos, a szent Sólyom előtt van. Ujjaidat az írnok ereje erősitette meg Khemenu Urának jelenlétében, aki Thoth, ki megajándékozott a szent könyvek beszédének tudásával. Szakállad csodás Ptah-Seker szemében, és te, Nebseni írnok, hűség ura, csodás vagy az Istenek Hatalmas Serege előtt. A Hatalmas Isten tekintett rád, és vezetett a boldogság útjain. Halotti tor ételei adattak néked, és legyőzte ellenségeid, lábad alá kényszerítve őket az Istenek Hatalmas Seregének jelenlétében, kik a Hatalmas Ősöreg házábam laknak, Anu-ban. [ITT] KEZDŐDNEK SEKHET-HETEPET FEJEZETEI, ÉS A NAPONKÉNT KÖVETKEZŐ FEJEZETEI A BELÉPÉSNEK ÉS TOVAHALADÁSNAK KHERT-NETER-BŐL, A SEKHET-AANRU-BA VALÓ MEGÉRKEZÉSNEK, ÉS A ZAVARTALAN ÉLETNEK A HATALMAS VÁROSBAN, KI A SZELEK ÚRNŐJE. [Az Osiris Ani, kinek szava igaz, mondá:] Engedd, hogy úr legyek ott. Engedd, hogy khu fa legyek. Engedd, hogy szánthassak ott. Engedd, hogy arathassak ott. Engedd, hogy ehessem ott. Engedd, hogy ihassak ott. [Engedd, hogy nemzhessek ott]. Engedd, hogy megtehessek minden dolgot, melyet tettem a föld színén. Az Osiris Ani, kinek szava igaz, mondá: Horus eltűntette Set- et, mikor Sekhet-Hetep épületére nézett. Levegőt terjesztett ki az Isteni Lélek fölött Tojásában, ennek napján. Elhozta Horus testének belsejét [az Akeru Istenektől]. Megkoronáztam őt Shu Házában. Háza a csillagok. Nézd, felvettem szállásomat neveiben*. Ő irányította szíveit az Elsőszülött Istenek Seregének. Kibékítette a Két Harcost (Horus és Set), az élet őrzőit. Megtette, ami jogos, felajánlást hozva. Kibékítette a Két Harcost vele, ki hozzájuk tartozik. Levágta a skalpjait a Két Harcosnak. Megsemmisítette gyermekei felkelését. Elhárítottam minden gonoszságot, mi lelkeik ellen támadt. Úr vagyok [Sekhet-Hetepet-ben]. Tudom ezt. Elhajoztam tavai felett, elérhessem az ottani városokat. Megerősítettem szájamat. A Szellem-lelkek készen állnak [a harcra], de nem fognak eluralkodni felettem. Felszerelkeztem Mezőiden, ó Hetep isten. Amit akarsz tenni, megteheted, [mondá ezen isten]. FÜGGELÉK(Nebseni Papiruszából, 17.Oldal) ITT KEZDŐDNEK SEKHET-HETEPET FEJEZETEI, ÉS A NAPONKÉNT KÖVETKEZŐ FEJEZETEK; KHERT-NETER-BE MENETELÉ ÉS ELJÖVÉSÉ; SEKHET-AARU-BA ÉRKEZÉSÉ; SEKHET-HETEPET, A HATALMAS VÁROS, SZELEK ÚRNŐJÉBEN ÉLÉSÉ; AZ ERŐ MEGSZERZÉSÉÉ OTT; SZELLEM- LÉLEKKÉ VÁLÁSÉ OTT; SZÁNTÁSÉ ÉS ARATÁSÉ OTT; EVÉSÉ ÉS IVÁSÉ OTT; SZERELMESKEDÉSÉ OTT; ÉS HOGY MINDENT MEGTEHESSEN OTT, AMIT CSAK EMBERKÉNT TETT A FÖLD SZÍNÉN. NEBSENI, ÍRNOKA ÉS TERVEZŐJE PTAH-NAK, MONDÁ: Set eltűntette Horust, ki Sekhet-Hetepet épületét szemlélte. Szabaddá tettem Horust Set-től. Set megnyitotta Két Szem (Nap és Hold) ösvényeit az égen. Set vizet és levegőt bocsátott Szeme lelkére, ami Mert városában lakik; elhozta Hrus testének bensejét az Akeru Istenek kezéből. Nézz engem! Elvezetem e hatalmas hajót Hetep isten Tavain; összegyűjtöttem** ezt Shu házában. Csillagainak háza megújítja a fiatalságot, megújítja a fiatalságot. Tovaeveztem a Tavak felett, hogy megérkezhessem az ottani városokba. Felhajózom Hetep isten városába….Nézd, békében vagyok idéjével* és iránymutatásával, és akaratával, és az Istenek Seregével, kik az ő elsőszülöttei. Békét hozott a Két Harcos közé, és hogy vigyázzon az élőkre, kik kifogástalan formákba teremtettek, és békét hozott, ő tette békéssé a Két Harcost azok iránt, kik őket vigyázzák. Levágatta az isteni kűzdők haját, elhárította a vihart gyermekei felől. Őrt állt a Szellemek támadásával szemben. Erőt szerztem ott. Tudom ezt. Áthajóztam Tavain, hogy városaiba érjek. Szám erős. Felszerelkeztem a Szellemek ellen. Nem szerezhetik meg az uralmat felettem. Megjutalmaztattam Mezőivel, ó Hetep isten. Amit csak kívánsz, azt megteszed, ó szelek ura. Szellem leszek ott. Enni fogok ott. Inni fogok ott. Szántani fogok ott. Búzát fogok aratni ott. Erőssé leszek ott. Szeretkezni fogok ott. Szavaim erőssé lesznek ott. Nem leszek alávetettségben ott. Megtehetem majd, mit csak ember akarhat. Erőssé tetted a szájat és torkot. Hetep Qettbu a neve. Erősségként elhelyezkedett Shu oszlopain, és összeköttetett Ra kellemetes dolgaival. Ő az év felosztója, a száj rejtettje; a csend a szájában, a titok, mely Teljességgé lett, betöltötte az örökkévalóságot, birtokba vette a halhatatlan létezést Hetep- ként, Neb-Hetep-ként. Horus erőssé tette magát, mint egy sólyom, mely ezer könyök hosszú, és kétezer életében*. Felszerelései vele, továbbutazott, elment ahhoz a helyhez, ahol szíve lenni akart, a Tavak közt, ami városai közt van. Nemzetett a születés kamrájában, az isten városában, megelégedett a város istenének ételével; megtette, mit meg kellett tennie Smas-er-Khet Mezőin….. a város istenének szülő-kamrájának mindene*. Most [amikor] lenyugszik az élet kristályhoz hasonlatos [földjén], mindent végrehajt, hasonlóan azon dolgokhoz, melyeket Neserser Tavában tett, ahol nincs semmi örvendezés, és ami telve minden fajta gonoszsággal. Hetep Isten bemegy és kijön, bevonul és kivonul Smas-er-Khet Mezejéről, a város istene szűlőkamrájának Úrnője. Éljek Hetep istennel, felöltözve, megkímélve Észak Urainak fosztogatásától, és a dolgok Urai hozzanak ételt nekem. Ő egyengesse előrejutásomat. Jussak előre. Hozza el nekem Hatalmamat, kapjam meg, és jutalmazzon meg Hetep Isten. Legyek ura a nagyszerű és hatalmas szónak testemben, a helyemen. Add, hogy emlékezzem rá. Tedd, hogy [ne] felejtsem el. Jussak tovább, engedd, hogy szánthassak. Békében vagyok a város istenével. Ismerem a vizet, a városokat, a neveket, és a tavakat, melyek Sekhet-Hetepetben vannak. Én élek ott. Én fénylek ott. Én eszem ott. Én….. ott. Én aratom le a termést ott. Én szántok ott. Én nemzek gyermekeket ott. Békében vagyok ott Hetep istennel. Nézd, én vetem el a magvakat ott. Én hajozom a tavain, és én érkezem meg városaiba, ó Hetep isten. Nézd, szájam felszerelt, kürtökkel rendelkezik. Add nekem a KAU (Ikrek) és a Szellem-lelkek bőségét. Ő, aki megszámlál engem, Shu. Én nem ismerem őt. Eljövök városaiba. Áthajózom tavai felett. Én sétálgatom Sekhet-Hetepet-ben. Nézd, ez Ra, ki a mennyben van. Megkappam, ami rendeltetett*. Örömtelivé tettem szívemet. Felfedeztettem. Erős vagyok. Rendelkezéseket adtam Hetep-nek. [Üdvözlet], Unen-em-hetep, eljöttem hozzád. Lelkem követett téged. Hu isten kezeimen van. [Üdvzlet], Nebt-taui, akiben emlékezem és felejtek, élővé lettem. Nem támadtam meg senkit, ne támadjon meg engem sem senki. Adtam, adj nekem örömöt. Tégy engem békéssé, kötözd be ereimet, juthassak levegőhöz. [Üdvözlet], Unem-em-hetep, Szelek Ura . Elérkeztem oda. Megnyitottam fejem. Ra alszik*. Nem figyelek, Hetemet istennő van a menny ajtajánál éjszaka. Akadályok állíttattak elé, de összegyűjtöttem kisugárzásait. Városomban vagyok. Ó Nut-urt (Hatalmas Város), eljöttem hozzád. Megszámláltam bőséges raktáraimat. Folytatom utamat Uakh-ba. Én vagyok a bika, ami lapis-lazuli kötéllel van megkötve, A bika Mezejének ura, az istenek szavainak ura, Septet (Sothis) istennő az ő órájában. Ó Uakh, eljöttem hozzád.
|